21 Nov 2024

9. POESÍA CHILENA. AMÉRICA MERINO

-05 Jul 2020
Poesía

América Merino comparte una muetra de su libro Fractales y un par de poemas inéditos

 

APRENDO NOMBRES DE ÁRBOLES DE MEMORIA

mientras Alguien todavía sigue sentado en la escalera.

 

Impertérrito.

 

El fractal de la hoja y de la hoja de la hoja

se repite igual que este laberinto

como la efigie dibujada por la caída inevitable


de la primera mancha de tinta en un vaso con agua.

 

Así seguimos desbordándonos ―a veces― de nuestros quicios

observando el hilo cada vez más quebrantado.

 

Sin conciencia de dónde ir,
con un fragmento de ceniza en cada libro,

distinguimos ―a veces― el inicio, no el final

 

: desde adentro infringimos las imágenes,

fisuramos los muros con tanta presión


: el agua nos corrompe, nos diluimos.

 

A veces ―sólo a veces― el tiempo corre por otras ramas,

árboles de otro laberinto.

 

 

 

—NO HABLES DE LA BELLEZA.

 

Quebrantarla se traduce en sed

no beber agua hasta morir

no observar el cielo nunca más

apretar fuerte los puños y resistir el golpe

de las olas.

 

 

 

Y SIN EMBARGO, algo nos eleva, algo nos salva

la música de las utopías, quizás, el viento.

No creerás en las santas señales

vas en dirección opuesta:

el mundo es un oleaje

atravesado por largos reflejos, sin fondo.

 

Inundado en calma

como si lograras descifrar qué hay del otro lado

escribirás sobre el curso de las estrellas, sobre la belleza o la verdad

y traerás de regreso algo invisible

extraviado hace años en una honda fisura.

 

Cuando envejezcas

sabrás por qué es necesaria la Poesía

en tiempos aciagos.

 

 

 

NO PUEDO TOCAR

las cuerdas del violín se han roto

y no puedo repararlas, mis manos están frías,

casi congeladas.

 

No sé si la música regrese a mí.

 

Yo sólo recuerdo cuando Alguien me dijo:

 

—Nunca más tendrás frío.

 

  

ESTA VEZ

escoge los colores del cielo

una imagen pasajera.

 

Las nubes

y sólo eso

sobre mi país devastado.

 

En el fondo de la noche

permanecen únicamente

la memoria y su inútil eternidad.

 

Poemas escritos a partir del estallido social que comenzó en Chile en octubre de 2019 (inéditos)

 

 

LOS OJOS DE GUSTAVO GATICA

 

Mi refugio no es una casa,

no es mi país.

Mi refugio son los ojos cafés de una persona

a quien se los arrebataron.

 

Un ruido seco

un golpe

un disparo.

Eso fue todo

y quedé sin patria.

 

Ahora ya no tengo refugio

nunca más.

 

 

 

ARAÑAS NEGRAS

 

Los dolores me persiguen

como una preocupación constante.

Siento dolor hasta en mis sueños.

Grito durante el sueño

y mi grito continúa mientras despierto.

 

Regresarán las arañas negras,

la humildad de mi casa no va a protegerme.

Derribarán estas paredes de madera

y atravesarán el vacío frágil que entretejen las ventanas.

Vendrán con la intención de quemar mi pueblo.

 

Yo sólo espero que permanezca nuestra voz.

 

América Merino (Viña del Mar, Chile). Ha publicado la plaquette Y serán las estrellas, selección y traducción de poemas de la escritora italiana Antonia Pozzi (Ediciones del Trueno, 2020) y el libro de poesía Fractales, (Editorial Cuarto Propio, 2015). Cursó el programa de Literatura en el Istituto di Lingua e Cultura Italiana Galileo Galilei, en Florencia, Italia. Participó en el equipo de traducción y corrección de estilo del libro España mía, Portugal mío, del poeta chino Huang Yazhou (2019). 

 

Su trabajo poético ha sido destacado en eventos literarios tanto en Latinoamérica, como en Europa y Estados Unidos. Parte de su obra ha sido traducida al francés, inglés e italiano y ha obtenido numerosos reconocimientos, entre ellos, la Beca de Creación Literaria, otorgada por el Consejo Nacional de la Cultura y las Artes (2012) y la Mención de Honor en el Premio Nacional Juegos Literarios Gabriela Mistral (2008 y 2013). 



Compartir