Fotografía: Katherine Wolkoff, tomada de la cuenta de Twitter @NobelPrize
La poeta norteamericana, Luise Glück (Nueva York, 1943), no solo se ha hecho acreedora del premio de literatura más prestigioso del mundo. Su obra ha merecido otros reconocimientos notables como el Premio Pulitzer 1993, por su libro The Wild Iris (El iris salvaje), el National Book Critics Circle Award, por Triumph of Achilles (La victoria de Aquiles), el Premio de la Academia Americana de Poetas, por Firstborn (El primogénito) y el premio de la Biblioteca del Congreso de los Estados Unidos 2003-2004.
Para celebrar este triunfo de la poesía, compartimos un poema de la autora neoyorquina, traducido por Ezequiel Zaidenwerg.
THEORY OF MEMORY
Long, long ago, before I was a tormented artist, afflicted with longing yet incapable of forming durable attachments, long before this, I was a glorious ruler uniting all of a divided country—so I was told by the fortune-teller who examined my palm. Great things, she said, are ahead of you, or perhaps behind you; it is difficult to be sure. And yet, she added, what is the difference? Right now you are a child holding hands with a fortune-teller. All the
rest is hypothesis and dream.
TEORÍA DE LA MEMORIA
Hace mucho, mucho tiempo, antes de convertirme en una artista afligida, atormentada por el deseo pero incapaz de establecer vínculos duraderos, era la gloriosa soberana que unificaba al fin un país dividido: eso me dijo la adivina que me leyó la palma de la mano. Te esperan grandes cosas por delante, o tal vez por detrás: es difícil decirlo a ciencia cierta. Y sin embargo, agregó, ¿cuál es la diferencia? Ahora sos una nena de la mano de una adivina. Todo lo demás son hipótesis y sueños.
Texto publicado con el permiso del traductor.
Fuente: ZAIDENWERG
Ezequiel Zaidenwerg nació en Buenos Aires en 1981. Ha publicado los libros de poemas Doxa (Vox, 2007); La lírica está muerta (Vox, 2011; Cástor y Pólux, 2017; Lyric Poetry Is Dead, en traducción de Robin Myers y con dibujos de Carmen Amengual: Cardboard House, 2018); Sinsentidos comunes, ilustrado por Raquel Cané (Bajo la luna, 2015); Bichos: Sonetos y comentarios, en colaboración con Mirta Rosenberg e ilustrado por Valentina Rebasa y Miguel Balaguer (Bajo la luna, 2017); y 50 estados: 13 poetas contemporáneos de Estados Unidos (Bajo la luna, 2018).