INCEDERE
nell’ossario degli angeli,
tendere nel buio
il cavo delle mani
per un granello di luce meridiana
nel giorno fatale delle nozze del diavolo
e scorgere
tra le corone di verbena
la bellezza dolorosa
della sua sposa bambina.
ANDAR
en el osario de los ángeles,
estirar en la oscuridad
el hueco de las manos
por una pizca de luz del mediodía
en el fatídico día de la boda del diablo
y ver
entre las coronas de verbena
la belleza dolorosa
de su novia niña.
Traducción de Joan Barcelo
LI VEDO INABISSARE LE RADICI
fino al cuore di fuoco del mondo.
Nelle loro corolle rosse
—gonne leggere
stropicciate dagli adolescenti—
i papaveri cullano nel vento
il cuore di carbone dei morti.
LOS VEO HUNDIENDO LAS RAÍCES
hasta el corazón del fuego del mundo.
En sus corolas rojas
—faldas ligeras
arrugadas por los adolescentes—
las amapolas mecen en el viento
el corazón de carbón de los muertos.
Traducción de Joan Josep Barceló i Bauçà
MI CATTURA ADESSO
la nostalgia dei giorni blu,
di quando, tigre nello sguardo,
io fui un dio selvaggio.
Le mille dita del vento
strinsero allora i miei capelli
e sulla nudità del petto
affiorò una segreta spina:
pinna di squalo
che rese mare la pelle,
tempesta il respiro.
ME ATRAPA AHORA
la nostalgia de los días azul oscuro,
de cuando, tigre en la mirada,
yo fui un dios salvaje.
Los mil dedos del viento
apretaron entonces mis cabellos
y sobre la desnudez del pecho
afloró una secreta espina:
aleta de tiburón
que volvió mar la piel,
tempestad la respiración.
SARÀ L’APRITI SESAMO E POI IL VARCO
questo bacio gettato oltre la notte
e saranno la tua luce segreta
le mie dita sul tuo dorso deserto.
Dì soltanto una parola
ed io sarò dannato.
SERÁ EL ÁBRETE SÉSAMO Y LUEGO EL PASO
este beso lanzado más allá de la noche
y serán tu luz secreta
mis dedos sobre tu espalda desierta.
Di solamente una palabra
y yo seré condenado.
Traducción de Antonio Nazzaro
Davide Cortese (Lipari, Italia, 1974) è un poeta, scrittore, illustratore e artista delle Isole Eolie. Vive tra Roma e Lipari. Tiene laboratori di poesia e autobiografia. Ricordiamo i suoi libri di poesia: Anuda, Lettere da Eldorado, Darkana e Vientu (in dialetto eoliano). Compare in numerose riviste e antologie.
Davide Cortese (Lipari, Italia, 1974) es un poeta, escritor, ilustrador y artista de las Islas Eolias. Vive entre Roma y las Lipari. Enseña y realiza talleres de poesía y autobiografía. Recordamos sus libros de poesía: Anuda, Lettere da Eldorado, Darkana y Vientu (en dialecto eolico). Aparece en numerosas revistas y antologías.
Antonio Nazzaro (Torino, Italia, 1963) poeta, traduttore e mediatore culturale italiano.
Antonio Nazzaro (Turín, Italia, 1963) poeta, traductor y mediador cultural italiano.
Joan Josep Barceló i Bauçà (Palma de Maiorca, Espana, 1953) poeta y traductor.
Joan Josep Barceló i Bauçà (Palma de Maiorca, Spagna, 1953) poeta e traduttore.