JSA’ SI’
Jujun sakubel osil
sk’upinbe lek yutsil sob ikliman,
k’elbil no’ox xanobal yu’un muk’tikil te’etik.
Luben xa yilel ti yu sat yelove.
Ta stik’be ta xchikin ch’ul ik’ ti xch’uvile,
ta sta ta k’oponel yajval vinajel,
ta xchi’in ta lo’il chakvilan yoknene’etik,
ich’bil xa sk’op yu’un ti ch’ul te’etike.
Skuchojbe smul yek’el ti spek’e,
te xk’ojk’un stijbe sjol yo’nton ti te’ a’maltike,
ta stoybe svu’el ti k’ok’e.
LEÑADOR
Cada amanecer
abraza el cuerpo de la madrugada,
camina vigilado por ojos de grandes árboles.
Su rostro está cansado.
Reza al oído de los vientos,
se comunica con habitantes del cielo,
conversa con blancas bromelias,
lleva el perdón del árbol.
Su mecapal carga el ruido del hacha,
despierta el sueño de las montañas con su filo,
levanta esencia de fuego.
UK’UM
Xchajet x-ak’otajik no’ox ya’yej vinajel
ko’ol xchi’uk ya’lel uk’um.
Sk’ejintaik jch’ulme’tik ti t’ujumal mutetike:
Te skap sba batel ta ya’lel uk’um ti st’ujumal sk’ejojike.
Te oyik ta yut uk’um ti jchultotiketike,
slekil ya’lel osil balamil skap sba xchi’uk ya’lel uk’um.
Ti xch’ul ch’ich’el balamile a’ ti ya’lel uk’ume.
RÍO
Danzan voces celestes
al compás del flujo del río.
Cantan a la luna hermosas aves:
Su canto fluye alegre en el río.
Los dioses están en el río,
savia del universo se sumerge en el río.
La sangre de la tierra es el río.
SAT O’
St’uxumtasbe syaxal vitsetik ti ya’lel sat vinajele,
yak’oj sba xyijub yo’nton ta yut a’maltik ti yajval vinajele,
x-uni k’uni tse’ej ti sob iklimane
skuxesbe slubelik ti jlup o’ antsetike.
Te ts’anal ta yut svinkilel balamil ti yaxtik’an kuxlejale
spokbe spat xokon ti osil balamile.
Te xchajajet yutsil snichimtasbe yo’nton ti jlup o’etike,
sikubtasbe yelov ti ch’ul k’ak’ale.
MANANTIAL
Lagrimas del cielo besan el traje de los cerros,
el corazón celeste envejece en las montañas,
suave sonrisa de madrugada
llega al cansancio de mujeres con cántaros.
Alma cristalina vive en el vientre de la madre tierra
bañando su corteza.
Murmullo de cascada acompaña risa de aguadores,
acariciando el rostro del día.
TA SAKUBEL TO OSIL
Ti ik’e svuk’inta ti chobtike,
xchik’inaj no’ox yu’un lubel ti sat elovale:
xpixban ti lekil kuxlejale.
Sa’ik nichimal o’ntonal ti ololetike,
xk’ot skux yo’ntonik ta stoylejal kuxlejal.
Stsak yipik yu’un stsal skuxlejalik.
DESDE EL AMANECER
El viento besa las milpas,
en el rostro llueve sudor:
envuelve la alegría.
Niños con hambre de felicidad,
se detienen en la cima de la vida.
Florecen por su historia.
Poemas del poemario Ch’iel k’opojelal / Vivencias
Ruperta Bautista Vázquez. Educadora popular, escritora, antropóloga, traductora, y actriz Maya Tsotsil, San Cristóbal de Las Casas, Chiapas, México. Diplomada en Creación Literaria por la Sociedad General de Escritores de México (SOGEM); Diplomada en Derechos y Cultura Indígenas CIESAS-Sureste; Antropóloga por la Universidad Autónoma de Chiapas; Maestra en Educación y Diversidad Cultural. Ha publicado en poesía: Xojobal Jalob te’ /Telar Luminario (2013); Realtà non necessaria (2009); Xchamel Ch’ul Balamil /Eclipse en la madre tierra (2008). Ch’iel k’opojelal / Vivencias (2003); y Palabra conjurada, cinco Voces cinco Cantos (Coautora, 1999). Teatro: Indigenous children: We are not to blame. En Women of Chiapas. Making history in times of struggle and hope.