Pa ma nacaxhiiñilu’
ti guiibaruxale’ bindiibi cue’ndaanilu’
ne ti doo naxiña’
ti naxiña’ nga die’ neza rindani gubidxa
yoo nandxo’ ra rialebe
Zacá nga giaapa’ xiiñu’ ni ca’ru’ gale
Ti qui go yaa beeu’ laa
Ti guiiba’ ruxale ruaa yoo
ti guiibaruxale’ rutaagu jneza bi dxaba’
ti guiibaruxale’ ne ti doo xiña’ zapaca’ lii
ti jneza guiale xiiñilu’ dxi xhanalu’
Si en ti se gesta la vida
una llave cuelga de tu cintura
con un hilo rojo
porque rojo es el color del oriente
recinto sagrado donde nace el creador
Así el hijo que se esconde en ti
no será mordido por la luna
Una llave abre la boca de la casa
una llave cierra el paso del mal viento
una llave y una cinta roja cuidarán de ti
cuando mujer creadora seas
Cozana Gubidxa
Nirudo’ bixhoze’
Ti muduhuiini zedandaque’ lu nalu’
Rari’ nexhe’
ni jmá nari’ni ni biza’lu’ lu guidxilayú
Neza lulu’ culué’ laabe
ti lii nga gudiu’ diidxa’
yaga bioongo jñaa guidxilayú
ne neza ruaalu guinabanu
guni xiiñibe baduri’ni di’
Gundiibibe laa ná’ be’ñe’ ni naca xcube
Gudiibe laa gue’ nisa nandxo’
ra nexhe’ be’ñe’
Ti nisa ca qui runibiá’ guendahuará
Ti nisa ne yu gendanabani nga laa
Gusiga’de be’ñe’ ti laya huiini
ni gusigapa rini ne xquenda baduhiini
Rari’ nga nuube gubidxa bixhoze’
muduhuiiini ni nacubi biza’lu’
Sol creador
Padre principal
Un capullo traigo para tus manos
Aquí está
el más tierno en tu creación
A tus ojos lo presento
para que tú lleves la palabra
a la gran ceiba madre del mundo
y pedirle por tu boca
que como su hijo considere a este nuevo ser
Que lo amarre al lagarto de su raíz
Que lo deje beber del agua primordial
donde reposa
Porque su agua no conoce enfermedad
Porque agua y tierra dan la vida
Que le regale un pequeño diente
protector de su sangre y su espíritu
Aquí está padre sol
el más tierno de tu creación
Qui gapa’ ni gutieenia’ lu nabana’
Qui gapa’ guie’ gudxiiba’ ndaani’ ladxido’lo’
Ma xadxí ze ca biulú stine’
ne nisado’ biniibi guni’ ma zié
Ma ora guixaletu ndi’
Gui’ri’ sti’ xiiñilu’ ni bicaaguí bido’
yannadxi nga guizui’
ne ora gu’yu’ cayé bi neza ruaabe
qui chi gucaalu’ ridxi ne qui gu’nalu’
ti ridxi neza lu ni cayati
zundiibi laabe ndaani’ guidxilayú
Gunaaze nabe
bitaagu lube
guxubiná’ íquebe
ne bidii labe che dxibe
No tengo colores para pintar los ojos de la tristeza
No tengo flores para sembrar alegría en tu corazón
Hace tiempo que mis colibríes emprendieron el vuelo
y el mar se agitó para decir adiós
Es tiempo de la despedida
la vela encendida por los dioses para tu hijo
hoy dejará de iluminar
y cuando sientas el espíritu escapar por su boca
no lances ayes ni derrames lágrimas
Todo grito frente a su cuerpo agonizante
a esta tierra lo atará
Toma su mano
cierra sus ojos
acaricia su cabeza
y déjalo marcharse en paz
Xi diidxa’ yooxho’
nga guzee ruaanu’ yanna di’
ti gusiga’dedu’ lii guendarasidxi
Biaani’ xqui’riulu’ ma cayui’
Qui zadxelasaanedu ni maca cá
ti maca nexhe’ de dxi gule dxi
zedandá dxi xquendanu
gusaana ladi ra nabeza
Yanna ma bedanda’ xhilu’
cayu’yadu ma cará xpilu’
bixague ladxido’lo’
ti ndaani’ ná’ Xunaxido’ nga’ guibiguetu’
Qué palabra antigua
hemos de conjurar en este instante
para regalarte el sueño eterno
La luz de tu vela se extingue
No combatiremos los designios
pues anunciado está desde el origen del tiempo
un día el alma nuestro habitante
habrá de abandonar el cuerpo
Así tu hora ha llegado
sentimos tu último aliento
suelta de tu corazón las amarras
a los brazos de la diosa eterna debes volver
Irma Pineda Santiago nació en Juchitán, Oaxaca, en la Cultura Binnizá. Es profesora en la Universidad Pedagógica Nacional, unidad 203. Sus ensayos han sido publicados por la Universidad de Siena, Italia; la Unistmo, la DGCP y el Colegio de Guerrero A.C. Es autora de varios libros de poesía bilingüe, los más recientes son: Naxiña’ Rului’ladxe’-Rojo Deseo (Pluralia, 2018), Chupa Ladxidua’- Dos es mi Corazón (Secretaría de Cultura, 2018) y Nasiá Racaladxe’- Azul Anhelo (UDLAP, 2020). Fue presidenta de Escritores en Lenguas Indígenas AC; becaria del FONCA y del SNCA. Por el periodo 2020-2022, fue electa por el ECOSOC como integrante del Foro Permanente sobre las Cuestiones Indígenas de la ONU.