15 Nov 2024

38. POESÍA ESTADOUNIDENSE. TIM DLUGOS

-07 Nov 2020
Traducción

 

Tim Dlugos vivió solo cuarenta años. Dejó la universidad (religiosa) para dedicarse a escribir, la mayor parte del tiempo en Nueva York. Hacia el final de su vida entró al seminario de Yale para convertirse en sacerdote, pero murió poco después, por complicaciones derivadas del sida, en 1990. Estos poemas son un fragmento de la primera antología de poemas de Dlugos en español, aún inédita.

 

 

 

SURF MUSIC, TEA WITH HONEY

 

In the pickle-light of a January morning.

And talking: questions bring out that

ours is Canadian, rather than Chinese tea.

We remember Tony the Augurer,

casting chicken bones, reading Tarot.

One night, stoned, in his fourth-floor walkup,

we asked his Ouija, Spirit, Are You Mad?

Ouija answered You Eat garbage.

We laugh -Tony crossed our conversation

on his way to Chicago, a thousand miles away-

and drink sweet heavy tea from ivory mugs.

Hot gold burns the white film

off the city, off the wet green tealeaves.

 

 

MÚSICA DE SURF Y TÉ CON MIEL

 

en el primer camino de la luz por una mañana de enero.

Hablando salió

que el nuestro es té canadiense, no chino.

Nos acordamos de Toni el adivino

que molía huesitos de pollo y leía las cartas.

Una vez que estábamos pachecos en su depa

se nos hizo chistoso preguntarle a la ouija si estaba loca

y nos mandó a la chingada.

Seguimos con el té dulce en tazas de marfil

Toni, que iba rumbo a Chicago (a miles de kilómetros) se metió en la plática

y nos cagamos de risa.

Una luz líquida quemaba el limbo

de las afueras y las hojas de té.

 

 

[I REALLY LIKE YOUR POEMS]

 

I really like your poems,

I said to Ron Padgett

after he and Indian Dick Gallup

had dread for a while.

I really like only one of

Dick Gallup’s poems,

so I couldn’t say

I really like your poems

to him.

Thank you said Ron Padgett,

it’s nice of you to say so.

I like Ron Padgett’s poem

about flowers and a girl

the best of all, because it is November.

I like Dick Gallup’s poem

“Charged Particles”

because we learned what they are

in physics class.

 

 

[REALMENTE ME GUSTAN TUS POEMAS]

 

Realmente me gustan tus poemas

le dije a Ron Padgett

después de que él y Dick Gallup, el indio

habían leído un rato.

Realmente solo me gustó uno

de los poemas de Dick Gallup

a él

no le podía decir

realmente me gustan tus poemas.

Gracias, dijo Ron Padgett

es lindo de tu parte que lo digas.

Me gusta el poema de Ron Padgett

sobre flores y una niña

el mejor de todos, porque es noviembre.

Me gusta el poema de Dick Gallup

“Partículas cargadas”

porque aprendimos lo que son

en clase de física. 

 

CRAZY

 

Everybody tells me I’m crazy because I walked around muttering and screwed

          my courses

I’m crazy for losing Financial Aid and living in a crazy old house full of rifles and books

where I’m crazy in the attic like a Gothic novel and crazy in bed when I yell in

          my sleep and of course because of the other things I do in bed

I’m crazy, but I’ve known that all along and don’t mind a bit

I’m jobless and crazy, crazy with power, crazy for glamour and rhinestones and stars,

you’ll laugh at me and point your fingers and I’ll still be crazy when they lock me up

          but I’ll be

crazy about the surgical orderly who shaves my head, that’s the kind of beautiful

          crazy I’ll be

 

I’d be crazy to take off my clothes as I read this, and crazy to take yours off too,

we’d all be crazy about the policemen with big black boots who’d take us away

          when we were finally naked

they’d think we were crazy when they read all our personal records

and saw how I used to be crazy for Jesus, and crazy for real when I cared that they

          said I was crazy,

but now I’m 22 and growing my hair, I’m crazy with joy

when I think how I’ll look in a year in the city, out on the street

being crazy about the New York boys, red hair! brown eyes! blue jeans! who’ll say

You’re Crazy when I fall into their eyes

 

 

ESTOY LOCO

 

Todo mundo dice que estoy loco porque camino hablando solo y reprobé todas 

          las materias

estoy loco por perder mi beca y vivir en una casa vieja llena de armas y libros

estoy loco encerrado en un cuarto como una novela gótica y loco cuando grito

          mientras duermo y loco por todo lo demás que hago en la cama

estoy loco, siempre lo he sabido y no me interesa.

No tengo trabajo y estoy loco.

Loco por el poder por el glamur, por un diamante, por impresionar con las estrellas de

          joyas falsas

te burlarás de mí y seguiré estando loco cuando me encierren

loco también por la precisión quirúrgica con que me cortan el pelo

ese es el tipo de loco hermoso que voy a ser

 

voy a estar loco por quitarme la ropa mientras leo este poema y loco por quitarte

          la ropa a ti también

tú y yo vamos a estar locos cuando la policía nos desnude y nos patee

van a pensar que estamos locos cuando vean nuestras cosas

cuando vean mi locura por Jesús y mi locura cuando me importaba si decían

          que estaba loco.

Ahora tengo 22, el cabello me está creciendo, enloquezco de felicidad…

Pienso en qué será de mí dentro de un año, en la ciudad, en las calles

loco por los tipos de Nueva York

los pelirrojos de ojos cafés y pantalones de mezclilla

que con orgullo que me dirán que estoy loco cuando me voy sobre sus ojos.

 

 

MY DEATH

 

when I no longer

feel it breathing down

my neck it’s just around

the corner (hi neighbor)

 

 

MI MUERTE

 

cuando ya no

la sienta respirando bajo

mi cuello estará a la vuelta

de la esquina (hola, vecina)

 

Traducción al español por Carlos Alejandro Noyola 

 

Tim Dlugos was an American poet. He dropped out from college and later on in his life enrolled in Yale Divinity School to become a priest. He died of complications derived from AIDS in 1990, at age forty.

 

Tim Dlugos fue un poeta estadounidense. Dejó la universidad y en los últimos años de su vida ingresó al seminario de Yale para convertirse en cura. Murió de complicaciones derivadas por sida en 1990, cuando tenía cuarenta años.

 

Carlos Alejandro Noyola is a writer and an economist. He writes a column for el El Universal and Viceversa magazine.

 

Carlos Alejandro Noyola es escritor y economista. Escribe una columna para El Universal y Viceversa magazine.

 



Compartir