21 Nov 2024

42. POESÍA MEXICANA. PEDRO UC BE

-21 Nov 2020
Traducción

 

BA’AX T’AANIL

 

Ba’ax piits’il ku kaxtik in wíinklil

wa ku ke’elankil tak u baakel

le ken ja’ats’ak tumen síis kíimil.

 

Ba’ax moojil k’íinkunsik in woot’el

wa xi’ixmukuychaja’an u jáajatal

tumen u tóok u ke’elil xaman.

 

Ba’ax piimpim pak’ilo’ob bak’mil in tseem

wa manpíit u tsa’ayal tu chi’ in puksi’ik’al

u ch’iin u batil kiinsajil.

 

Ba’ax t’aanil yaan u muuk’ u k’ab 

ti’al méek’ik u kekewaankil u bóoxel in chi’

wa chéen tsikbalo’ob ku súuntáambal tin paach.

Ja’ili’ u xíitil u nikte’ t’aanil in lu’umil

bíin u k’íint u yich in wóol tu ka’téene’.

 

 

¿QUÉ PALABRA ES?

 

¿Qué algodón es bueno para mi cuerpo

si hasta sus huesos tiemblan de frío

cuando lo golpea la brisa espectral?

 

¿Qué brasa es suficiente para calentar mi piel

si sus retazos están salpicados

por el fuego del frío norte?

 

¿Qué engordadas paredes pueden amortajar mi pecho

si son atravesadas hasta percutir

con su granizo de muerte mi corazón?

 

¿Qué palabra lleva brazos para proteger

el temblor de mis labios

si el cotilleo me arropa la piel?

 

Hasta que brote la poesía de mi territorio

podrán mis ojos emanciparse de nuevo.

 

 

KUKUPKIL

 

Kukupkil u nak’lik in wotoch

Yuum Xamanka’ane’

ma’ tu taal u xíimbaten,

Yuum Nojol Iik’e

bija’an u ch’a’a u beel Yuum Cháak,

Yuum Chik’in Iik’e

bija’an u yichint u ja’il k’áak’náab,

Yuum Lak’in Iik’e’

bija’an u ch’a’a u beel Yuum K’iin.

 

Tin lu’umile’:

jáalk’ab u sa’atsa’al u kuxtal ko’olel,

jáalk’ab u che’e tokta’al u lu’um óotsil,

jáalk’ab u loobinta’al nukuch wíinik

jáalk’ab u xíimbalkuunta’al k’aak’as kíimil.

 

Kin ch’a’a chi’itik u k’aba’ Yuum Iik’o’ob

ka’aj jaats’nako’ob tin xlaab otoch

ka’aj u púusto’ob tulákal u laabil in wóol

ka’aj u salto’ob u ma’ayil in muuk’

ka’aj u suuybesuba’ob ti’al u xu’ulul in kukupkilil.

 

 

HUMEDAD

 

La comisura de mi casa está apretada de nada,

Xamanka’an

ya no llega a la visita,

Nojol Iik’

repara el camino de la lluvia,

Chik’iin Iik’

se remoja en la playa,

Lak’iin Iik’

prepara la luz del amanecer.

 

En mi territorio:

el feminicidio encontró su casa,

el despojo encontró su diversión,

el desprecio encontró al anciano,

la muerte encontró el paraíso.

 

Invoco a los Yuum IIk’,

que surquen mi ajada casa,

que filtren mi enmohecida fuerza,

que desempolven mi vigor,

que el torbellino acabe con este bochorno.

 

 

SUJUY SIIP

 

Ba’ax bíin k kóoyt ti’ teech Yuumtsil

wa ts’o’ok u kiinsa’al u yóol k ixi’imil.

 

K o’och sa’e’ yéetel glifosato ch’ujukkinta’an,

k o’och iswaaje’ máaskab pak’achtik,

k o’och kaabe’ chuja’an u pu’uch tumen táanxelil mola’ay,

u le’ ja’ase’ petrolizarta’an,

le turix kanáantik ka’ach le ts’ono’oto’

k’e’exo’ob yéetel u dronil kinsajtáambal,

x nuk ya’axche’e’ jo’ok tak u moots

ti’al u pa’ak’al jump’éel máaskab j okol iik’,

aj k’iino’obe’ chéen chak pol ch’oomo’ob

yáax talik xkíim ba’alil.

 

Ba’ale’ woy yaan a ka’anche’ile’,

u nukuch mu’uk’a’an máaskabil le museo’

ma’ tun tsa’ayal yéetel u k’olopil k ja’abinil,

ts’o’okole’ k sujuy siipe’ yaan u ka’ ch’a’ik u yóol.

 

 

OFRENDA A YUUMTSIL

 

¿Qué podemos ofrecerte Yuumtsil

si nuestro maíz es ya sintético?

 

Nuestro atole está endulzado con glifosato,

nuestro iswaaj es un plástico industrial,

nuestra miel carga el sello de una extraña fundación,

las hojas de plátano están petrolizadas,

las libélulas que guardaban los cenotes

fueron sustituidas por drones de guerra,

la madre ceiba fue raída

por un conquistador metálico de viento, 

los “aj k’iin” son auténticos zopilotes de cabeza roja

que procuran la primicia muerta.

 

Pero nos queda tu altar,

la estructura metálica del museo

se rendirán ante el muslo del ja’abin,

y nuestra ofrenda recuperará su vigor maya.

 

 

U JA’IL IN WICH

 

Ba’axten ku yok’ol in t’aan,

ba’axten ma’ chéen ka’aj tuulnak u ja’il in wichi’

ba’axten ma’ tu cha’ik in ts’o’oksik ba’ax taak in wa’alik,

ba’axten jach tsaj u k’atkubáa tu beel in t’aan,

míin ma’ tu yilik wa istikia tin utsil no’oxtil u kootil.

 

Le téetek t’aanno’ chika’an ti’ le ejidario’obo’,

mix ba’al yojelo’ob, ma’ tu na’atiko’ob ba’al tu beel,

tuba’an ti’ob tu’ux yaan u nojbe’enil le kuxtala’,

ma’ tu k’a’ajal ti’obe’ wa leti’e xki’ichpan lu’uma’, k lu’umil,

mix tu yilko’ob bejla’e’ wa yaan máanil ch’íich’o’ob.

 

Ts’o’ok u náak’sik in wóol u chaaj u ja’il in wich,

ku joyk’esik u muuk’ in t’aan,

ba’axten ma’ chéen ka’aj chaajnaki’,

ba’axten ma’ tu kaxtik u láak’ ba’al u topej,

ba’axten uts tu yich u makik in chi’

wa in wok’tik in t’aan,

ma’ tu yilik wa chéen le p’aatal teen bejla’e’

tumen ts’o’ok u to’okol teen tak u si’ik’il in wich.

 

 

LÁGRIMAS

 

¿Por qué se quiebra mi voz?

¿por qué las lágrimas no salen y ya?

¿por qué no me dejan hablar con firmeza?

¿por qué tienen que interrumpir la palabra

si con mucho esfuerzo he logrado organizarla?

 

Las palabras huecas son como muchos ejidatarios,

no saben, están sin entender lo vital,

olvidan que la única fertilidad que tienen

es la tierra, es el territorio,

ya no les dice nada las aves migratorias.

 

Me fatiga el desborde de mis lágrimas,

impide la firmeza de mi voz,

¿por qué no sale y ya?

¿por qué no chinga otra cosa?

¿por qué prefiere mi silencio

o doblegar mi voz?

es lo único con que cuento hoy

ante este despojo de mi dignidad.

 

 

Pedro Regalado Uc Be nació en Buctzotz, Yucatán, el 13 de mayo de 1963.  Es Licenciado en Educación Media en el área de Ciencias Sociales por la Escuela Normal Superior de Campeche. Actualmente es profesor en la Escuela de Creación Literaria en lengua maya del Centro Estatal de Bellas Artes (CEBA). Con las obras U majan kaajilo’ob noj kaaj (Extranjeros de la gran ciudad), y Sak bej (Camino blanco) se adjudicó los Premios Estatal de Poesía “El espíritu de la letra” 2015 y 2016. Con el poemario U k’u’uk’ u tsikbal xya’xche’ (El retoño de la palabra de la ceiba) fue galardonado por el “V Festival de la Cultura Maya” (FICMAYA) 2016 y con el cuento X Táabay Iik’ in na’ (Mi madre es una X Táabay), se adjudicó el premio “Alfredo Barrera Vásquez” de los XV Juegos Literarios Nacionales Universitarios UADY 2019.

 



Compartir